CHALLENGES AND STRATEGIES IN TRANSLATING LEGAL TERMINOLOGY: A MULTILINGUAL ANALYSIS OF SPANISH, ENGLISH, AND ALBANIAN

Authors

  • Serxho Rama University of Tirana, Faculty of Foreign Languages, Albania
  • Iris Klosi University of Tirana, Faculty of Foreign Languages, Albania

Keywords:

Legal translation, legal terminology, Spanish, English, Albanian, civil and criminal law, legal equivalence, standardization

Abstract

This paper explores the complexities of translating legal terminology from Spanish and English into Albanian, focusing on civil and criminal legal matters. Legal translation requires not only linguistic proficiency but also a deep understanding of the legal systems involved, as legal texts are highly specialized and culturally embedded. The authors, both experienced university lecturers in translation studies and official translators for the Ministry of Justice in Albania, provide insights into the challenges encountered when translating legal documents such as lease agreements, contracts, court rulings, and other judicial texts.
A key challenge in legal translation is maintaining accuracy and consistency while navigating structural and terminological differences between legal systems. Spanish, English, and Albanian law operate within distinct legal traditions, leading to issues such as the lack of direct equivalents for certain legal concepts, variations in procedural terminology, and differences in the interpretation of legal texts. This paper examines these challenges through practical examples, highlighting cases where literal translation can lead to misinterpretations or legal ambiguity.
Additionally, the study addresses the role of standardization in legal terminology, the impact of evolving legal frameworks, and the strategies employed by translators to ensure legal equivalence. The authors discuss the importance of using reference materials, comparative legal analysis, and consultation with legal experts to achieve high-quality translations. The findings of this research provide valuable guidance for legal translators, policymakers, and legal professionals working in multilingual legal environments, emphasizing the crucial role of precise translation in ensuring the clarity and enforceability of legal documents.

Author Biographies

Serxho Rama, University of Tirana, Faculty of Foreign Languages, Albania

Department of Spanish Language

Iris Klosi, University of Tirana, Faculty of Foreign Languages, Albania

Department of English Language

References

Biel, L. (2019). Legal translation and the law: Challenges and strategies. Routledge.

Cao, D. (2020). Translating law: A critical introduction. Routledge.

Gémar, J. C. (2020). Faux amis in legal translation: A challenge for the translator. Translation & Law, 6(1), 23-40. https://doi.org/10.1002/tran.230

Harvey, M. (2019). A beginner's course in legal translation (2nd ed.). Hart Publishing.

Klosi, I., Bezhani, E., & Spahiu, I. (2024). Applying critical discourse analysis in translating the IUCN Restoration Opportunities Assessment Methodology (ROAM) documents into Albanian. Knowledge – International Journal, 65(5). Knowledge – Capital of the Future.

Klosi, I., & Bici, V. (2024). Preserving cultural and natural heritage through translation: The Shar-Korab-Koritnik region brochure in Albanian. Knowledge – International Journal, 63(5). Knowledge Without Borders.

Klosi, I., & Bezhani, E. (2023). Teaching translation: Challenges and responsibilities. Knowledge – International Journal, 61(5). Knowledge in Practice.

Nord, C. (2022). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained (3rd ed.). Routledge.

Šarčević, S. (2021). New approaches to legal translation: A comprehensive guide. Kluwer Law International.

Vermeer, H. J. (2020). Skopos and commission in translation activity. In A. Chesterman (Ed.), Readings in translation theory (pp. 173-187). John Benjamins Publishing Company.

Zweigert, K., & Kötz, H. (2023). Introduction to comparative law (4th ed.). Clarendon Press

Downloads

Published

2025-04-17

How to Cite

Rama, S., & Klosi, I. (2025). CHALLENGES AND STRATEGIES IN TRANSLATING LEGAL TERMINOLOGY: A MULTILINGUAL ANALYSIS OF SPANISH, ENGLISH, AND ALBANIAN. KNOWLEDGE - International Journal , 69(5), 841–846. Retrieved from https://ojs.ikm.mk/index.php/kij/article/view/7307

Most read articles by the same author(s)